别怕 / Don't Worry
手术前的母亲,因为医生的一句话“别怕,我会给你缝道美丽的伤疤的”,当时的母亲暂时得到了无奈下的慰藉,恐惧之下的感官转移,似乎很具有能量。
“Don’t worry”是心理引导下的自我安慰,暂时遮掩了“害怕”这一事实的存在,看上去似乎有一种能量可以转移事实的呈现,某种程度上战胜了“害怕”。换句话说,你可以用另一种方式观看“伤痛”“恐惧”这一事实。“Don’t worry”是寻求慰藉,从一种意识形态中寻求一种安全感,或者将不愉快的事物转移至意识上的美化。
我可以将这一事实呈现于众吗?虽然我们都不想看到所有引起不适的感受,想逃避“伤痛”,逃避“害怕”这一事实。那么我们是否可以彻底摆脱?以什么样的方式超越它?我们也许可以依赖于这种使伤痛转移的形态?
我试图以物造物,假装创造着现在及未来的新物种,用科技生态的假象营造既安详又令人不适的物象,探讨面对现实、时间所产生的焦虑与期望的矛盾心理,我们所正在应对这一事实的现状。
Before the surgery, the surgeon told my anxious mother, “Don’t worry. I’ll suture nicely for you.” It indeed compromised her sense of resignation for that moment. Perhaps it’s a powerful way to divert the attention on fears when people are terrified. By saying or hearing “don’t worry”, one can comfort himself mentally by veiling the “fear” inside. It seems that there is a certain power altering the appearance of the facts, and in a sense, overcoming the “fear”. In other words, it allows you to approach “wounds” and “fears” from another angle. By saying “Don’t worry”, people are seeking for comfort and an ideological sense of security, and even disguising the unpleasant things into beautiful mental pictures.
Should I reveal the stark reality to the world? It’s human nature to have the inclination of escaping from any annoying feelings, such as “wounded” or “fears”. Then can we get rid of these feelings? If yes, how can we make it? Can we rely on the way of diverting our attention on wounds?
What I am striving for is to create things upon existing ones. Under the pretext of ecology of technics, I build up the tranquil but uncomfortable scenarios and objects. By pretending that I am making up new species for now and the future, I explore the conflicting sentiments of anxiety and aspiration when we are exposed to the reality and time, and how we are coping with it.